ما هي الترجمة المحلفة في تركيا؟ وما أهميتها؟
د. مازن صافي تاريخ : ١٣ ديسمبر ٢٠٢٣

الترجمة المحلفة في تركيا، هي الترجمة الموقعة والمختومة من قبل مترجم محلف. وتتم من قِبل الموثقين، ويمنح كاتب العدل سلطة "المترجم المحلف". ومن شروط الحصول على الصفة القانونية والقضائية للمترجم، حصوله على شهادة دبلوم جامعي في اللغة الأجنبية ليتسنى لكاتب العدل المصادقة على توقيع المترجم المحلف. 

وللاطلاع على الترجمة المحلفة في تركيا، والتعرف على أهميتها، أو الحصول على شهادة في مجال الترجمة المحلفة؛ فأنت تحتاج خبرة وفهم شامل للنظام القانوني. ولذلك في هذا المقال سنقدم كل ما يتعلق بالترجمة المحلفة في تركيا، وبيان أهميتها، وكيف يمكن أن يكون المترجم محلفًا.

نبذة عن  الترجمة المحلفة في تركيا

  • الترجمات المصدقة أو المحلفة أو الموثقة قانونًا بصفة قضائية، تصنف بأنها مستندات معتمدة من كاتب العدل في الدولة التي يحتاج فيها الطالب الأجنبي تقديم مستنداته. وكما يمكن أن تتم في التعاملات الداخلية بين المواطنين المحليين. 

  • إن النصوص القانونية التي خضعت للترجمة، يتم فيها استخدام المهارات اللغوية والمصطلحات المحددة وهو ما يطبق في الوثائق الرسمية.

  • إن الترجمة المحلفة لا تخضع للاجتهادات ولكنها تحتاج للعلم والدراسة والخبرة التقنية، بحيث أن محتوى الترجمة يجب أن تخلو من أي من الأخطاء التي تضر بالمستند وأهليته واعتماده من كاتب العدل أو من السلطات ذات العلاقة. لذلك فالترجمة المحلفة تتميز بأعلى جودة و قيمة قانونية وصياغة محكمة.

اقرأ المزيد عن: أفضل تطبيقات الترجمة الفورية لتعلم اللغة التركية.

أنواع المستندات التي تحتاج الترجمة القانونية المحلفة

كثير من السلطات المختصة والدوائر الحكومية او الخاصة، تعتمد الترجمة المحلفة للمستندات التي تطلبها من أجل تقديم معاملة أو الحصول على الخدمات. وهناك الكثير من المستندات المتعلقة بالحالة المدنية في تركيا وتخضع للترجمة المحلفة، ومنها:

  • شهادات الميلاد 

  • وثائق السفر

  • بطاقات الهوية

  • رخص القيادة

  • شهادات الزواج 

  • شهادات الوفاة 

  • شهادات الاختبارات 

  • شهادات حسن السير والسلوك 

  • شهادات الخلو من الأمراض والتقارير الطبية

  • شهادات الأحكام القانونية 

  • شهادات الغرف التجارية 

  • الشهادات الجامعية 

  • شهادات الثانوية العامة 

  • التوكيلات 

  • خطابات الموافقة

  • خطابات التفويض

  • النظام الأساسي 

  • مواثيق الأعمال 

  • قرارات المحكمة

  • الوصايا 

أنواع المستندات التي تحتاج الترجمة القانونية المحلفة

دور المترجم المحلف في تركيا 

  • القيام بالترجمة المحلفة أو المعتمدة والموثقة للمستندات القانونية 

  • التصديق الرسمي للوثيقة القانونية النهائية التي تجهز لتقديمها للسلطات المختصة (جهة الطلب).

  • المترجم في تركيا يضفي قيمة قانونية للنص الذي قام بترجمته ضمن قواعد وأنظمة الترجمة المحلفة. 

  • المترجم القانوني والمعتمد من الجهات القضائية، يخضع لليمين الرسمي بالقسم أمام قاضي المحكمة قبل ممارسته للمهنة، وذلك لما تتمتع به الترجمة المحلفة من تبعات قانونية وأخلاقية وحقوق وغير ذلك من المسؤوليات المدنية والقانونية والقضائية. 

  • يحق للمترجم القضائي الحصول على ختم خاص به وفيه بيانات موثقة لدى المحكمة ومعرَّفة للجهات المختصة، ويسمح له بوضع ختمه على المستند الذي خضع للترجمة المحلفة. 

تعرف على: دراسة اللغات والترجمة في تركيا

العناصر المطلوبة في الترجمة المحلفة في تركيا

  • المستند "الوثيقة" يجب أن تتضمن بيانًا مكتوبًا أو إشارة معتمدة ومتعارف عليها تفيد بأن النسخة مصدقة وصحيحة وطبق الأصل أو من الأصل. 

  • العبارة المكتوبة توثق غالبا بجانب ختم او توقيع المترجم المحلف. 

  • المترجم المحلف "المعتمد" أو أي من الألقاب القانونية التي تطلق عليه، يجب أن يذكر في المستند اسمه بالكامل مع رقمه الموثق لدى المحاكم القضائية والجهات القانونية المختصة. 

  • يجب على المترجم المحلف أن يقدم ترجمة مستند الى اللغة التي اعتمد فيها وذلك كون تلك الترجمة المحلفة تختص بجوانب ذات جودة عالية في الصياغة والمصطلحات والجوانب القانونية التي لا تحتمل الاجتهاد فيها خشية الوقوع في الأخطاء وبالتالي تبطل قيمة وقانونية المستند.

  • يجب أن تذكر اللغة الأصلية التي تم ترجمته المستند منها الى اللغة التركية او اللغة التي يطلب تقديم الوثيقة بها.

  • تنسيق وترقيم صفحات المستند الجديد (المترجم) بصورة واضحة، طبقا لما ورد في المستند الأصلي، والاشارة الى أي جوانب أخرى تمت وذلك في نهاية المستند المترجم.  

  • أي تغييرات غير قانونية، تتم على النص الأصلي من خلال الترجمة، تصنف بأنها مخالفة واحتيال في أوراق رسمية. ولذا يجب أن يحرص المترجم المحلف ان يقوم بالترجمة من المستند الأصلي وألا يوافق على ترجمة مستندات مسحوبة ضوئيا او خاصة للتصوير الالكتروني بأي من أنواعه المختلفة.  

كيف تصبح مترجم محلف في تركيا

كيف تصبح مترجم محلف في تركيا

يوجد عدد من الشروط التي يجب أن تتوفر أولًا لتصبح مؤهلًا لتكون مترجم محلف في تركيا وهي:

  •  يجب أن يكون المتقدم لهذه الشهادة يتمتع بالجنسية التركية.

  • يجب أن يكون المتقدم لشهادة الترجمة المحلفة حسن السير والسلوك ولا يوجد عليه أي قضايا جنائية.

  • يجب أن يكون المترجم المحلف حاملًا للشهادات العليا، ويشترط أقلها شهادة جامعية.

  • يقدم المترجم المحلف أوراقه الثبوتية الى كاتب العدل (النوتير)، الذي يعمل على فحصها وتوثيقها تمهيدا لاعتماد المترجم ومنحه الصلاحيات ورخصة مزاولة المهنة.

تعرف على: الدليل الشامل لدراسة الترجمة في تركيا

متى تصبح الترجمة المحلفة سارية المفعول في تركيا؟ 

  • الترجمة المحلفة تتم من خلال مترجمين محلفين حاصلين على شهادة معتمدة من الجهات القضائية والرسمية في تركيا.

  • النصوص التي يتم ترجمتها من اللغة الإنجليزية إلى اللغة التركية "مثالاً"، تحمل وزنًا قانونيًا، بمجرد وضع المترجم المحلف اسمه وتوقيعه وختمه المعتمد.

  • توثيق المستند يعني تصديقه في الجهات المختصة، وبعد ذلك تصبح سارية المفعول قانونيًا في تركيا، وأماكن أخرى في دول العالم.

أهمية وظيفة المترجم المحلف في تركيا

  • المترجم المحلف من أهم الوظائف في تركيا.

  • المترجم المحلف يمتلك قدرات أعلى من المترجم العادي.

  • يجب أن يقوم المترجم المحلف بأداء اليمين الرسمي أمام كاتب العدل وذلك للموافقة على مزاولته للمهنة.

  • تعد الخدمات التي يقدمها المترجم المحلف ضرورية في العديد من المجالات، مثل القضايا القانونية والمحاكمات والعقود والوثائق الرسمية. يساعد المترجم المحلف في تسهيل التواصل وفهم النصوص بشكل صحيح بين الأشخاص الذين يتحدثون لغات مختلفة.

  • بفضل دورهم الحاسم، يعد المترجمون المحلفون جزءًا لا يتجزأ من نظام العدالة والقانون في تركيا. تضمن خبرتهم ومعرفتهم اللغوية الدقة والموثوقية في عملية الترجمة، وبالتالي تعزز حقوق الأفراد وتسهم في تحقيق العدالة.

  • هناك شهادات تؤكد قدرة الشخص للعمل في الترجمات المختلفة، ومنها شهادات IELTS أو TOFEL. وهذه الشهادات تدعم قدرة المترجم على العمل كمترجم محلف في تركيا، سواء درسها الشخص في الجامعة أو غير ذلك.

متوسط راتب المترجم المحلف في تركيا

يتراوح متوسط الراتب الشهري للمترجم المحلف في تركيا ما بين 1000$-1200$ شهريًا.

القسم  الرسمي للمترجم المحلف في تركيا

  • القسم الرسمي المطلوب من المترجم المحلف في تركيا، وعليه أن يؤديه أمام كاتب العدل هو ما يلي: 

  • "أقسم بالله العظيم أمام كاتب العدل، على شرفي ومعتقداتي وقيمي التي أعتبرها مقدسة، لن أفشي الأسرار التي أعرفها أو سأعرفها، وسأترجمها كما هو مطلوب مني ووفقا للأوراق المقدمة لي".

اقرأ عن: أي لغة أفضل للدراسة في تركيا؟ اللغة التركية أم اللغة الإنجليزية؟

أهمية وظيفة المترجم المحلف في تركيا

شهادة الأبوستيل Apostille في تركيا 

  •  شهادة الأبوستيل Apostille  كلمة فرنسية تعني بالعربية "شهادة". وهي وثيقة تصادق على أصل مستند عام. يمكن اعتبارها شهادة دولية لوثيقة موثقة، وهي شهادة تم إجراؤها وفقا للقانون المحلي في الدولة المعينة. 

  • في اتفاقية لاهاي، تم تقديم شهادة الأبوستيل Apostille  وذلك في عام 1961. والهدف من الاتفاقية إلغاء شرط التصديق على المستندات الأجنبية.

  • تركيا عضو في اتفاقية لاهاي والتي تعمل على تسهيل إجراءات التعامل مع الوثائق المعتمدة والمترجمة. 

  • السلطات المختصة المخولة بإصدار أبوستيل في تركيا هي:

  1. مكتب الحاكم 
  2. مكتب مدير المنطقة "الكايماكامليك"
  3. المحاكم الجنائية العليا
  4. رئاسة لجنة العدل

كيفية اعتماد المستندات في شهادة ابوستيل Apostille 

  • يتم اعتماد المستندات والوثائق أمام السلطات المذكورة والمخولة بإصدار أبوستيل في تركيا تتم كما يلي:

  • يجب ترجمة المستند إلى لغة الدولة المستقبلة بواسطة مترجم محلف "معتمد". 

  • توثيق المستند المترجم مشروط بحمله ختم وتوقيع المترجم المحلف من قبل كاتب العدل الذي ينتمي اليه المترجم المحلف.

  • بعد التوثيق يتم تقديم المستند للحصول على شهادة ابوستيل Apostille من قبل إحدى السلطات المذكورة أعلاه في المقال. 

  • يتم إصدار شهادة Apostille لفترة زمنية غير محددة، ويمكن اعتماده كمستند معتمد حتى انتهاء تاريخ الصلاحية الأصلي للمستند (مثال: رخصة القيادة)

  • المترجم المحلف مسؤول فقط عن تقديم خدمات الترجمة المعترف بها من قبل السلطات المختصة التي تصدر أبوستيل.

ملاحظة: خدمات الترجمة المعتمدة وعملية اعتماد أبوستيل تختلف باختلاف الدول تبعًا للعضوية في اتفاقية لاهاي.

 

إذا ما زلت بحاجة إلى معرفة أي استفسار آخر فنحن هنا لمساعدتك، لذلك بإمكانك دائمًا التواصل:

عبر الاتصال:
0095437394024

أو الواتساب من خلال هذا الرابط.

المصادر :

حقق حلمك الان

وسجل في أفضل الجامعات التركية
سجل الآن
تواصل معنا لنجيب على جميع استفساراتك