دراسة اللغات والترجمة في تركيا
سلمى حسين تاريخ : ٢٦ أبريل ٢٠٢٣

تسهم دراسة اللغات والترجمة في فتح مجالات عدة سواء للسفر أو العمل فضلًا عن اكتساب المهارات المعرفية والخبرات الحياتية والعملية المختلفة. أصبح هناك الحاجة إلى مترجمين أكفاء في كل مجال تقريبًا بما في ذلك الإعلام والأعمال والسياحة والقانون والتعليم وغير ذلك من المجالات، من ثم يقبل العديد من الطلاب على دراسة اللغات والترجمة في تركيا نظرًا لتوافر كافة الإمكانات من كوادر علمية وبنية تحتية ومختبرات مجهزة للتدريب على أحدث تقنيات الترجمة ومقررات معتمدة عالميًا وغير ذلك من المقومات. إليك أهم المعلومات عن دراسة اللغات والترجمة في تركيا.

نبذة عن دراسة اللغات والترجمة في تركيا

  • تتعدد اللغات التي تُدرس في الجامعات التركية في أقسام اللغات والترجمة ومنها اللغة العربية واللغة الروسية واللغة الألمانية واللغة الصينية وغير ذلك من اللغات.
  • أيضًا تتنوع تخصصات الترجمة مثل الترجمة التحريرية والترجمة الفورية وفروعهم مثل الترجمة الطبية والترجمة التقنية والترجمة القانونية وغير ذلك من التخصصات.
  • تقدم الجامعات التركية المعامل المجهزة بأحدث الوسائل والمعدات للتدريب على أحدث تقنيات الترجمة مثل برامج ذاكرة الترجمة وترادوس وغيرها من البرامج.
  • تتعاون الجامعات التركية مع أكثر من جامعة ومعهد في الخارج لدراسة اللغات وتدريب الطلاب مثل جامعة بكين وجامعة موسكو ومعهد بوشكين وغير ذلك من المعاهد والجامعات.
  • تتيح الجامعات التركية فرصة سفر الطلاب لفصل دراسي أو أكثر للتدريب على اللغة عبر برامج التبادل الطلابي مثل إيراسموس.
  • تقدم الجامعات التركية برامج البكالوريوس والماجستير في اللغات والترجمة. 
  • تشترط بعض الجامعات دراسة سنة تمهيدية للغات للطلاب غير الناطقين بها قبل الالتحاق بأقسام اللغات والترجمة.

اقرأ أيضًا: السنة التحضيرية للجامعات التركية

نبذة عن دراسة اللغات والترجمة في تركيا

 

ما هو تخصص اللغات والترجمة في تركيا؟

  • تخصص اللغات والترجمة أحد التخصصات التي تدرس في الجامعات التركية في كليات الآداب والعلوم، والعلوم التطبيقية، والعلوم الإنسانية والاجتماعية.
  • تتيح الجامعات التركية دراسة اللغات والترجمة بعدة لغات منها الإنجليزية والعربية والصينية والروسية والألمانية وغير ذلك من اللغات.

ما هي أهم تخصصات الترجمة في تركيا؟

تتنوع تخصصات الترجمة ما بين الترجمة القانونية والطبية والتقنية والمعتمدة وغيرها من التخصصات، إليكَ أهم تخصصات الترجمة في تركيا:

1. الترجمة القانونية 

2. الترجمة الطبية 

3. الترجمة المعتمدة 

4. الترجمة الصحافية والإعلامية

5. الترجمة الاقتصادية 

6. الترجمة الأدبية

7. التدقيق اللغوي 

عدد سنوات الدراسة في تخصص اللغات والترجمة

تبلغ عدد سنوات دراسة تخصص الترجمة في تركيا أربع سنوات في معظم الجامعات، وتزيد سنة تحضيرية في حالة عدم حصول الطالب على شهادة تفيد إتقانه لغة الدراسة الأساسية.

هل دراسة الترجمة في تركيا صعبة؟

تتوافر في الجامعات التركية جميع الإمكانات المتمثلة في البنية التحتية وتنوع اللغات والكوادر العلمية الناطقة بلغات التخصص والمختبرات الحديثة وفرص التدريب العملية والمميزات مثل التكاليف المنخفضة مقارنة بالدول الأخرى والشروط الميسرة التي تجعل من دراسة اللغات في تركيا أمرًا يسيرًا للطلاب الراغبين في دراسة تخصص الترجمة.

اللغات المتوافرة في الجامعات التركية

تتوافر العديد من اللغات في أقسام اللغات والترجمة في الجامعات التركية ومنها:

  • اللغة العربية
  • اللغة الإنجليزية 
  • اللغة الصينية
  • اللغة الروسية
  • اللغة الألمانية

المقررات والمواد الدراسية في تخصص اللغات والترجمة

تختلف المقررات والمواد الدراسية حسب الجامعة ولكن هناك العديد من المقررات المشتركة ومنها:

  • مدخل إلى الترجمة 
  • الترجمة التتابعية 
  • الترجمة الفورية 
  • مهارات الكتابة 
  • مهارت التحدث
  • الترجمة الصوتية
  • قواعد اللغة
  • اللغويات

الجامعات التي تدرس اللغات والترجمة في تركيا

تُدرس العديد من الجامعات في تركيا تخصص اللغات والترجمة سواء درجة البكالوريوس أو الماجستير

الجامعات التي تدرس اللغات والترجمة في تركيا درجة البكالوريوس

1. جامعة اسطنبول أوكان

  • جامعة أوكان واحدة من الجامعات الأكثر تطورًا في تركيا، ويدرس الطلاب تخصص اللغات والترجمة في كلية العلوم الإنسانية والاجتماعية قسم دراسات الترجمة.
  • يُعد قسم دراسات الترجمة في جامعة اسطنبول أوكان القسم الوحيد في تركيا الذي يقدم تدريبًا للمترجمين التحريريين والفوريين باللغات الإنجليزية-التركية، والعربية-التركية، والروسية-التركية، والصينية-التركية، كما تتوافر الدراسة باللغة الألمانية كلغة أجنبية ثانية.
  • تهدف الكلية إلى إعداد الطلاب ليكونوا مترجمين تحريريين وفوريين مؤهلين عن طريق تدريس مناهج معتمدة عالميًا تهتم بالجوانب اللغوية والثقافية.
  • يجمع قسم دراسات الترجمة في جامعة أوكان بين التعليم النظري والعملي في مختلف البرامج التعليمية التي يقدمها القسم.
  • تساعد العلاقات الدولية للقسم في تحقيق التوقعات المهنية لخريجي القسم من خلال الاتفاقيات الثنائية الموقعة مع الجامعات الأجنبية الشريكة مثل جامعة سيغن ومعهد بوشكين وجامعة بكين. 
  • يمتلك طلاب قسم دراسات الترجمة في جامعة أوكان فرصة في الاشتراك في برامج التبادل الطلابي مثل إيراسموس ما يتيح لهم استكمال دراستهم في الخارج.
  • يضم القسم 4 لغات وهي العربية والروسية والصينية والإنجليزية 

قسم دراسات الترجمة باللغة العربية

  • تأسس قسم دراسات الترجمة التحريرية والفورية باللغة العربية، في العام الدراسي 2009-2010.
  • يركز الطلاب الدارسين في هذا القسم على مهارات اللغة العربية في السنة التحضيرية. 
  • أعضاء هيئة التدريس من أصحاب الخبرة في تدريس اللغة العربية. 
  • يدرس الطلاب اللهجات العربية المختلفة، ويقدم القسم الفرصة للطلاب على التدريب على اللغة المكتوبة والمنطوقة.
  • تتاح الفرصة للطلاب لدراسة المقررات الاختيارية التي تركز على التجارة الدولية والعلاقات الدولية والشرق الأوسط وشمال إفريقيا. ما يؤهلهم للعمل في مجالات العمل مثل الاستيراد والتصدير والتسويق الدولي وخدمات الاستشارات الدولية.

مقررات ومواد قسم اللغة العربية

يدرس الطلاب في السنة الأولى والثانية المواد التالية:

  • مدخل إلى الترجمة
  • مهارات التحدث
  • مهارات الكتابة
  • العلوم الإنسانية 
  • اللغة التركية 
  • الكفاءة اللغوية لأغراض الترجمة
  • تحليل النص الموجه للترجمة
  • الأدب العربي
  • أنواع النصوص العربية
  • الترجمة التقنية

يدرس الطلاب في السنة الثالثة والرابعة المواد التالية:

  • الترجمة التتابعية
  • مدخل إلى دراسات الترجمة
  • الترجمة الفورية
  • تاريخ الترجمة 
  • الترجمة لوسائل الإعلام

قسم دراسات الترجمة باللغة الإنجليزية

  • تأسس قسم اللغة الإنجليزية، دراسات الترجمة التحريرية والشفهية جامعة أوكان في العام الدراسي 2003-2004.
  • إلى جانب التخصص في اللغة الإنجليزية كلغة أجنبية أولى، يتعلم طلاب القسم اللغة الألمانية أو الروسية أو الصينية أو العربية كلغة أجنبية ثانية.
  • يوفر قسم دراسات الترجمة باللغة الإنجليزية للطلاب التدريب العملي في مؤسسات مختلفة مثل شركات الترجمة وشركات السياحة الاستيراد والتصدير والغرف التجارية والقنوات التلفزيونية والصحف والمجلات و شركات الدبلجة وغير ذلك من القطاعات.

مقررات ومواد قسم اللغة العربية

يدرس الطلاب في السنة الأولى والثانية المواد التالية:

  • مهارات الكتابة.
  • العلوم الإنسانية.
  • تحليل النصوص.
  • الأدب الإنجليزي.

يدرس الطلاب في السنة الثالثة والرابعة المواد التالية 

  • تاريخ الترجمة والمترجمين.
  • الترجمة الصوتية. 
  • الترجمة التقنية.
  • تطبيقات ريادة الأعمال.

اقرأ أيضًا: لماذا تدرس ريادة الأعمال في تركيا؟

قسم دراسات الترجمة باللغة الصينية

  • تأسس قسم دراسات الترجمة باللغة الصينية في العام الدراسي 2005-2006. 
  • يُدرس أعضاء هيئة التدريس اللغة الصينية المعاصرة، وتتيح الدراسة في هذا القسم تدريب الطلاب في معهد كونفوشيوس نظرًا لوجود اتفاقية بين جامعة إسطنبول أوكان والمجلس الدولي للغة الصينية  HANBANوهو معهد متخصص في ترجمة الأعمال الأدبية من الصينية إلى التركية ويخدم طلاب قسم الترجمة الصينية في جامعة أوكان في تركيا.
  • إلى جانب تعليم اللغة الصينية والتدريب على الترجمة يتيح هذا المعهد لطلاب جامعة أوكان تنفيذ أي مشاريع أو أبحاث علمية مشتركة مع جامعات صينية مثل التعاون العلمي المشترك مع جامعة بكين.
  • تتعاون جامعة أوكان مع جامعة بكين للغات والثقافة، وهي أقدم وأشهر مؤسسة لتدريس اللغة الصينية كلغة أجنبية . 
  • منح المجلس الدولي للغة الصينية جامعة أوكان الإذن بإجراء اختبارات اللغة الصينية في منطقة الشرق الأوسط. حتى الآن، خضع ما يقرب من 650 شخصًا لاختبار تقييم اللغة الصينية في جامعة أوكان.

مقررات ومواد قسم اللغة الصينية

يدرس الطلاب خلال الأربع سنوات المواد التالية، على سبيل المثال لا الحصر: 

  • الأدب الصيني.
  • الدراسات الخاصة بالثقافة في اللغتين المصدر والهدف. 
  • مدخل إلى الترجمة. 
  • الترجمة الفورية لوسائل الإعلام الإلكترونية.
  • الترجمة الصوتية.
  • الترجمة التتابعية وغير ذلك من المواد الأساسية والاختيارية.

قسم دراسات الترجمة باللغة الروسية

  • تأسس قسم دراسات الترجمة التحريرية والفورية باللغة الروسية في العام الدراسي 2004-2005، وهو الأول من نوعه في تركيا. 
  • تضم هيئة التدريس أعضاء من أصل روسي وتركي من أصحاب الخبرات العلمية.
  • يتمتع طلاب هذا القسم بفرصة تعلم اللغة الإنجليزية أو الألمانية أو العربية أو الصينية كلغات أجنبية ثانية أو ثالثة. 
  • تتعاون جامعة أوكان مع الاتحاد الروسي في مجالات التعليم والثقافة، وتشترك في برامج تبادل الطلاب وفقًا للبروتوكولات الموقعة مع مؤسسات التعليم العالي الرائدة في روسيا، مثل جامعة موسكو الحكومية ومعهد بوشكين للغة الروسية. 

مقررات ومواد قسم اللغة الروسية

يدرس الطلاب خلال الأربع سنوات المواد التالية، على سبيل المثال لا الحصر: 

  • مهارات الكتابة 
  • مهارات التحدث
  • الأدب الروسي 
  • الأدب التركي الحديث
  • الترجمة الأدبية وغير ذلك من المواد الأساسية والاختيارية.

الجامعات التي تدرس اللغات والترجمة في تركيا

اسطنبول ايدن


• جامعة إسطنبول أيدن من أشهر الجامعات التركية الخاصة التي تجذب الكثير من الطلاب حول العالم.
• يُدرس تخصص الترجمة في مدرسة اللغات الأجنبية في أقسام الترجمة الفورية والتحريرية باللغات الإنجليزية والروسية.
• تستخدم جامعة إسطنبول أيدن أحدث الوسائل والمعدات والتقنيات لتعليم طلاب أقسام اللغات والترجمة. 
• تضم الجامعة مختبر حديث للترجمة الفورية لطلاب قسم الترجمة التحريرية والفورية. يمكن استخدام هذا المختبر من 35 شخصًا في نفس الوقت للترجمة بثلاث لغات مختلفة وقد تم عقد العديد من الاجتماعات الدولية الصغيرة في هذا المختبر.


قسم الترجمة الفورية والتحريرية اللغة الروسية


• يضم قسم الترجمة الفورية والتحريرية باللغة الروسية في جامعة أسطنبول أيدن كوادر علمية من أصحاب الخبرات في تدريس اللغة الروسية وآدابها.
• تضم جامعة اسطنبول أيدن نوادي التحدث لمساعدة الطلاب على استخدام اللغة والتحدث بها بشكل متكرر.
• أنشئت الجامعة مكتب ترجمة لخدمة الطلاب والموظفين في قسم اللغة الروسية والأقسام الأخرى، وتتاح الفرصة للطلاب لممارسة مهنة الترجمة تحت إشراف المدربين في هذا المكتب. 
• يتيح قسم الترجمة باللغة الروسية في جامعة أيدن الدراسة لفصل دراسي أو أكثر في الخارج ضمن برامج التبادل الطلابي.
اقرأ  أيضًا: برنامج التبادل الطلابي في الجامعات التركية - ايراسموس
يدرس الطلاب خلال الأربع سنوات المواد التالية، على سبيل المثال لا الحصر: 
 قواعد اللغة الروسية 
 استخدام المفردات
 الترجمة الفورية 
 الترجمة الصحافية 
 ترجمة الأفلام
 ترجمة النصوص الاحترافية


قسم الترجمة الفورية والتحريرية اللغة الإنجليزية


o بدأت جامعة إسطنبول أيدن برنامج البكالوريوس في الترجمة التحريرية والفورية باللغة الإنجليزية في عام 2012. 
o يتدرب الطلاب في قسم الترجمة الفورية والتحريرية اللغة الإنجليزية على أدوات الترجمة بمساعدة الحاسب الآلي، حتى يتمكنوا من الاستفادة من التقدم التكنولوجي في مجال الترجمة.
o يهدف برنامج البكالوريوس قسم اللغة الإنجليزية إلى تعليم الطلاب المهارات التي تؤهلهم لسوق العمل التنافسي.
o تهدف المقررات إلى رفع مستوى اللغة الإنجليزية لدى الطلاب وتعميق وعيهم بالفروق الدقيقة في اللغة بالإضافة إلى الخصائص الاجتماعية والثقافية والتاريخية واللغوية. 
يدرس الطلاب خلال الأربع سنوات المواد التالية، على سبيل المثال لا الحصر: 
 نظريات الترجمة
 نقد الترجمة
 القراءة والترجمة الفورية
 مهارات التحدث المتقدمة
 تحليل النصوص
 اللغويات للمترجمين 
 مدخل إلى الترجمة


. جامعة أسكودار

  • تأسست جامعة أسكودار في اسطنبول عام 2011، وهي من الجامعات الرائدة في تركيا.
  • يدرس تخصص اللغات والترجمة في كلية العلوم الإنسانية والاجتماعية، قسم الترجمة التحريرية والفورية باللغة الإنجليزية.
  • يهدف برنامج البكالوريوس الذي بدأ في العام الدراسي 2021-2022، إلى تدريب الطلاب ليصبحوا مترجمين تحريريين وفوريين مؤهلين لترجمة النصوص والخطابات والأحاديث باللغتين الإنجليزية والتركية باحترافية.
  •  يدرس الطلاب في القسم إحدى اللغات العربية أو الإسبانية أو الصينية كدورة اختيارية، ما يمهد الطريق لهم للتخصص في لغة أجنبية ثانية، إذ تسمح الجامعة بخيار التخصص المزدوج. 

المقررات والمواد في برنامج البكالوريوس

يدرس الطلاب خلال الأربع سنوات مواد أساسية واختيارية ومنها:

  • مدخل إلى دراسات الترجمة 
  • مقدمة في الفلسفة
  • علم النفس ومهارات الاتصال
  • مبادئ أتاتورك وتاريخ الثورة 
  • اللغة التركية 
  • التفكير النقدي
  • قواعد اللغة 
  • تحليل الخطاب
  • أخذ الملاحظات للترجمة الفورية
  • الترجمة والدبلجة
  • المهارات الأساسية للكتابة الأكاديمية
  • نظريات الترجمة
  • تقنيات الترجمة
  • الترجمة التتابعية
  • التحرير والتدقيق اللغوي
  • الترجمة الفورية

الجامعات التي تدرس اللغات والترجمة في تركيا

. جامعة بيكنت


• جامعة بيكنت هي أحد جامعات تركيا الخاصة الأكثر تطورًا، تأسست عام 1997 بواسطة آدم تشيليك مؤسس بيكنت التعليمية.
• يدرس الطلاب الترجمة التحريرية والفورية في كلية الآداب والعلوم بجامعة بيكنت باللغتين الإنجليزية والروسية.
• يدرس في قسم اللغة الروسية أساتذة ناطقين باللغة الروسية، وتُعد جامعة بيكنت من الجامعات القليلة التي تضم قسم ترجمة باللغة الروسية.
• الجامعة عضو في برنامج التبادل الطلابي الدولي إيراسموس، ما يمنح الفرصة لطلاب قسم الترجمة بدراسة فصل دراسي في واحدة من بين أفضل 130 جامعة في 22 دولة أوروبية مختلفة.
• تقدم الجامعة برنامج “التخصص المزدوج” أو “التخصص الفرعي”؛ والذي يتيح للطالب إمكانية دراسة تخصص جامعي ثانٍ إضافة إلى تخصصه الرئيسي، والحصول بذلك على شهادتين معتمدتين.
• يوفر قسم الترجمة بجامعة بيكنت فرصة التدريب المهني لطلابها من خلال تعاقدها مع عدد كبير من الشركات والمؤسسات.
• تساعد الجامعة خريجيها في الحصول على فرص عمل ملائمة من خلال تقديم الاستشارات المجانية لهم.


قسم الترجمة التحريرية والفورية اللغة الإنجليزية


o يهدف قسم الترجمة التحريرية والفورية اللغة الإنجليزية إلى زيادة الوعي اللغوي لدى الطلاب في اللغتين التركية والإنجليزية على المستويات اللغوية والثقافية والمؤسسية.
o يهدف القسم أيضًا إلى تزويد الطلاب بالخبرة العملية في ترجمة النصوص الشفوية والمكتوبة التي تتطلب مصطلحات متخصصة وخبرة ميدانية في عدد من العلوم وفي مختلف العلوم الاجتماعية مثل العلاقات الدولية والاقتصاد والقانون، بالإضافة إلى المعرفة الأساسية بتقنيات الترجمة.
o يدرس الطلاب في القسم لمدة 4 سنوات مقررات تجمع بين الجوانب النظرية والتطبيقية. 


المقررات والمواد في قسم اللغة الإنجليزية


يدرس الطلاب خلال الأربع سنوات مواد أساسية واختيارية ومنها:
 اللغويات 
 مهارات الكتابة 
 اللغويات التطبيقية 
 مهارت التحدث
 الترجمة التقنية 
 الترجمة القانونية
 الترجمة ودراسات مقارنة ثقافية 
 ترجمة نصوص وسائل الإعلام والاتصالات


قسم الترجمة التحريرية والفورية اللغة الروسية


o قررت جامعة بيكنت إنشاء قسم للترجمة الروسية في كلية الآداب والعلوم في العام الدراسي 2007-2008. ي
o يدرس القسم وفقًا لتقنيات التدريس والمناهج المطبقة في المؤسسات التعليمية في الاتحاد الروسي. 
o يضم القسم أعضاء هيئة تدريس من الناطقين باللغة الروسية، يدرسون بأساليب تدريس حديثة.
o  يدرس الطلاب في القسم لمدة خمس سنوات ويجب أن يكمل كل طالب مدة تدريب 15 يومًا.


المقررات والمواد في قسم اللغة الروسية


يدرس الطلاب مواد أساسية واختيارية ومنها:
 نظريات الترجمة 
 استخدامات اللغة للمترجمين 
 تاريخ الترجمة 
 الترجمة التتابعية
 

الجامعات التي تدرس اللغات والترجمة في تركيا

. جامعة اسطنبول أطلس

  • تأسست جامعة أطلس في اسطنبول في عام 2018 وهي واحدة من أشهر جامعات تركيا التي تلقى إقبالًا من الطلاب حول العالم.
  • يدرس الطلاب الترجمة في الجامعة في كلية العلوم الانسانية والاجتماعية قسم الترجمة التحريرية والفورية باللغة الإنجليزية.
  • تعد مصاريف جامعة أطلس منخفضة مقارنة بالعديد من الجامعات التركية الأخرى والجامعات الأوروبية.
  • جامعة اسطنبول أطلس شريك في برنامج إيراسموس للتبادل الطلابي ما يتيح لطلاب القسم الدراسة لمدة فصل أو فصلين في جامعات أوروبا.
  • تمتلك الجامعة مختبرات مجهزة بأحدث التقنيات الحديثة للترجمة.

مقررات ومواد درجة البكالوريوس

يدرس الطلاب خلال الأربع سنوات مواد أساسية واختيارية ومنها:

  • مدخل إلى علم أصل الكلمة 
  • مدخل إلى الترجمة
  • إدارة مشروع الترجمة
  • الترجمة الفورية 
  • ترجمة نصوص اقتصادية

 

 

الجامعات التي تدرس اللغات والترجمة في تركيا درجة الماجستير

. جامعة اتيليم

  • جامعة اتيليم هي الجامعة التركية الوحيدة العضوة في الاتحاد الدولي للمترجمين (Fédération Internationale des Traducteurs -FIT )
  • يقدم قسم الترجمة الفورية والتحريرية اللغة الإنجليزية بجامعة اتيليم برنامج الماجستير مع أطروحة وبرنامج آخر دون أطروحة.
  • تتبع الجامعة أحدث مبادئ وأساليب التدريس وتضم أحدث الأدوات والأجهزة التكنولوجية التي تخدم دراسة الترجمة.
  • برنامج الماجستير في تخصص الترجمة بالجامعة شريك في شبكة ومشروع OPTIMALE، وهو شبكة أكاديمية تضم 70 شريكًا من 32 دولة أوروبية مختلفة، ويهدف إلى هو زيادة الوعي بتدريب المترجمين في أوروبا متعددة اللغات وتعزيز مكانة مهنة الترجمة في جميع تطبيقاتها 
  •  يتبع هذا المشروع شبكة الماجستير الأوروبي في الترجمة " EMT".

 

2. جامعة اسطنبول ايدن

  • يهدف برنامج الماجستير في جامعة اسطنبول ايدن إلى حفظ التوازن بين الجوانب النظرية والعملية للترجمة / الترجمة والتعليم والتدريب. 
  • يضم البرنامج مواد ومقررات تشكل أساس جميع الأعمال العملية والتطبيقية لمهنة الترجمة.
  • يقدم قسم الترجمة الفورية والتحريرية اللغة الروسية بجامعة اسطنبول ايدن برنامج الماجستير مع أطروحة وبرنامج آخر دون أطروحة.

الجامعات التي تدرس اللغات والترجمة في تركيا درجة الماجستير

 

الشروط والأوراق المطلوبة ومعدلات القبول لدراسة تخصص اللغات والترجمة في تركيا

  • تقبل معظم الجامعات التركية الخاصة حصول الطلاب على معدل 60% إلى 70% في الثانوية العامة للالتحاق بأقسام اللغات والترجمة.
  • تتطلب الجامعات إتقان لغة الدراسة وتقديم ما يثبت ذلك.
  • صورة شخصية حديثة
  • صورة من جواز السفر
  • شهادة الثانوية وبيان الدرجات (مترجمة للغة التركية أو الإنجليزية ومعتمدة)
  • شهادة معادلة الثانوية العامة، إن وجدت. (مترجمة للغة التركية أو الإنجليزية ومعتمدة)
  • وتتطلب بعض الجامعات خطاب توصية (مترجم للغة التركية أو الإنجليزية ومعتمد).

تكلفة دراسة اللغات والترجمة في تركيا

• تبلغ الرسوم الدراسية لدرجة البكالوريوس في قسم الترجمة التحريرية والفورية في جامعة بيكنت اللغة الإنجليزية  أو اللغة الروسية لتصبح 3250 دولار أمريكي.
• تبلغ الرسوم الدراسية لدرجة البكالوريوس في قسم الترجمة التحريرية والفورية في جامعة أوكان لجميع اللغات لتصبح 4000 دولار أمريكي.
• تبلغ الرسوم الدراسية لدرجة البكالوريوس في جامعة أسكودار 3900 دولار أمريكي.
• تبلغ الرسوم الدراسية لدرجة البكالوريوس في جامعة اسطنبول ايدن لجميع اللغات ما بين 3000 دولار أمريكي
• تبلغ الرسوم الدراسية لدرجة الماجستير في جامعة اسطنبول ايدن بأطروحة 5000 دولار أمريكي.
• تبلغ الرسوم الدراسية لدرجة الماجستير في جامعة اتيليم بأطروحة 6500 دولار أمريكي.
 

وظائف خريجي اللغات والترجمة

الترجمة من المجالات الثرية والمطلوبة في كافة القطاعات مثل السياحة والأعمال والوزارات والسفارات والقنصليات والمؤسسات التعليمية والبنوك ووكالات الأنباء والصحف، ويشغل خريجي اللغات والترجمة العديد من الوظائف ومنها:

  • مترجمين في وكالات وشركات الترجمة
  • مترجمين مستقلين
  • مترجمين فوريين في المؤتمرات
  • مترجمين في المحاكم والمؤسسات الصحية والعلاجية
  • مترجمين للأفلام
  • محررين في دور النشر
  • معلمين ومحاضرين للغات
  • مديري مشروعات في شركات ووكالات الترجمة
  • كتاب نصوص في مختلف المؤسسات الإعلامية.

 

استعرضنا معًا أهم المعلومات حول دراسة اللغات والترجمة في تركيا، يمكنك التسجيل لدراسة اللغة العربية في تركيا عن طريق StudyFans وتمتع بخصومات مميزة.

 

إذا ما زلت بحاجة إلى معرفة أي استفسار آخر فنحن هنا لمساعدتك، لذلك بإمكانك دائمًا التواصل:

عبر الاتصال:
0095437394024

أو الواتساب من خلال هذا الرابط.

المصادر 
Message from the Head of the Department
•  English Translation and Interpreting
TRANSLATION AND INTERPRETING TURKISH - RUSSIAN
Translation and Interpreting in English
Message from the Head of the Department

 

حقق حلمك الان

وسجل في أفضل الجامعات التركية
سجل الآن
تواصل معنا لنجيب على جميع استفساراتك